(Noun) prawniczy ordynacja, majorat;
(Verb) pociągnąć/pociągać za sobą, wymagać, wiązać się z, powodować; prawniczy przekazać/przekazywać jako ordynację/majorat, wyznaczyć/wyznaczać dziedzica ordynacji/majoratu;
this entails that - z tego wynika, że;
entail an estate - prawniczy ustanowić dziedziczenie majątku ziemskiego według zasady majoratu;
(on) pociągać za sobą, powodować (konsekwencje, konieczność), ustanawiać, nakładać
ordynacja
majorat m
vt pociągnąć za sobą, spowodować
wymagać (sth on sb czegoś od kogoś)
ORDYNACKI
USTANOWIENIE MAJORATU
MAJORAT
POWODOWAĆ
SPOWODOWAĆ
POCIĄGAĆ ZA SOBĄ
WYMAGAĆ
majorat
pociągać za sobą
ustanawiać dziedzica do majoratu (majątku)
chlipać
pociągać
Przykłady użycia
Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.
It entails the consolidation of relations in good faith between the EU's institutions.
Obejmuje ona zacieśnianie relacji w dobrej wierze między unijnymi instytucjami.
This fact entails several other matters which require an efficient solution.
Fakt ten niesie za sobą kilka kwestii wymagających sprawnego rozwiązania.
In Bulgaria, we have bitter experience of what delays in opening the files entails.
W Bułgarii przekonaliśmy się na własnej skórze, co oznaczają opóźnienia w otwarciu akt.
The transport of dangerous goods can entail risks, as we are well aware.
Transport niebezpiecznych towarów wiąże się z pewnym ryzykiem, o czym wszyscy wiemy.
This entails an unnecessary increase in bureaucracy that leads nowhere.
Oznacza to niepotrzebne zwiększenie biurokracji, które prowadzi donikąd.
5bn science research budget would entail the loss of significant numbers of postgraduate and post-doctoral researchers, creating a "lost generation" of scientists and engineers and draining innovation from the economy.
"Both ourselves and the Office for Budget Responsibility (OBR) foresee inflation outstripping average earnings growth next year, which would entail an erosion of household spending power," said Corfe.
5bn redevelopment of Battersea power station in south London, which has been derelict since its closure 27 years ago, will entail the construction of thousands of homes and shops.
But some analysts believe an Ecowas mission in Ivory Coast would entail a full-scale invasion, causing many civilian casualties.
I know you're the boss, but what does that entail?
Wiem, że jest pan szefem, ale jakie ma pan obowiązki?
The green growth programme must not entail any measures that would cause severe economic and social problems.
Program zielonego wzrostu nie może obejmować żadnych działań, które mogłyby doprowadzić do poważnych problemów społeczno-gospodarczych.
One choice is do something with high visibility that does not entail a structural change.
Jedna możliwość polega na tym, by zrobić coś, co jest łatwo rozpoznawalne i nie wiąże się ze strukturalnymi zmianami.
Neil, what exactly does messing with the big boys entail?
Neil, co dokładnie robi zadzierając z dużymi chłopcami ordynacja?
What, then, was the reason, particularly when we are aware of the difficulties this can entail, such as with Iran at the moment?
Jaka więc była przyczyna, skoro zdajemy sobie sprawę z trudności, które mogą się z tym wiązać, takich jak te w chwili obecnej z Iranem?
And weren't ready for the responsibility that a child would entail, so,
I nie byliśmy gotowi na odpowiedzialność, którą dziecko pociągnęłoby za sobą,
It would be good if this positive step did not entail new administrative burdens.
Najlepiej byłoby, gdyby ten pozytywny krok nie pociągał za sobą nowych obciążeń administracyjnych.
He spoke about the possible sudden increase in the sea level and we are aware of the consequences that would entail.
Wspomniał o możliwym gwałtownym podniesieniu się poziomu morza, a my jesteśmy świadomi ewentualnych konsekwencji takiej sytuacji.
The focus on quality rather than quantity may entail long-term benefits for many households.
Skupienie się na jakości zamiast na ilości może przynieść długoterminowe korzyści wielu gospodarstwom domowym.
What exactly does working for you entail, Senator?
A co dokładnie pociąga za sobą praca dla pana, senatorze?
The transport of dangerous goods can entail risks, as we are well aware.
Transport niebezpiecznych towarów wiąże się z pewnym ryzykiem, o czym wszyscy wiemy.
We therefore believe this oral question and the developments that it may entail to be of particular importance.
Dlatego uważamy, że postawione pytanie ustne i idące za tym rozwiązania, mają szczególne znaczenie.
Of course he didn't argue with the entail.
Pewnie, że nie walczy z majoratem.
We rarely hear arguments relating to the technical details of what this will entail.
Rzadko słyszymy argumenty odnoszące się do kwestii technicznych.
Two separate procedures entail a longer period for processing applications and higher administrative costs.
Dwie odrębne procedury wiążą się z dłuższym okresem rozpatrywania wniosków i wyższymi kosztami administracyjnymi.
Of course, it will entail a certain expenditure.
Oczywiście, to pociągnie za sobą pewny wydatek.
Restrictive measures entail the restriction of certain rights for those individuals that they are directed against.
Środki ograniczające wiążą się z ograniczeniem pewnych praw tych jednostek, przeciwko którym są skierowane.
This may entail enormous innovation and a worldwide marketing strategy for the entire river region.
Działania takie mogą obejmować poważne innowacje oraz światową strategię marketingową dla całego regionu nadrzecznego.
We are concerned by the pollution and all the critical problems that transport and its use entail.
Jesteśmy zaniepokojeni zanieczyszczeniem i wszystkimi istotnymi problemami związanymi z transportem i z korzystaniem ze środków transportu.
This may entail reprioritising parts of their operational programmes.
Może to pociągnąć za sobą zmianę priorytetów w ramach programów operacyjnych.
The new package of measures will entail lower prices, innovative products and an increase in the quality of services.
Nowy pakiet działań pociągnie za sobą niższe ceny, innowacyjne produkty i podniesienie jakości usług.
Climate change and new shipping routes do not solely entail risks, but can also offer opportunities.
Zmiany klimatu i nowe szlaki żeglugowe niosą nie tylko zagrożenia, lecz także możliwości.
The agreement must not entail detrimental consequences for fisheries and the population in Madagascar either.
Umowa nie może pociągać za sobą szkodliwych skutków dla zasobów połowowych ani dla ludności Madagaskaru.
We are also concerned about the major administrative burden which the recommendations in the Cappato report would entail.
Nasz niepokój budzi również poważne obciążenie administracyjne, jakie wynikłoby z realizacji zaleceń zawartych w sprawozdaniu pana posła Cappato.
Intellectual property rights cannot be disregarded, and failure to observe them must entail serious consequences.
Prawa własności intelektualnej nie mogą być lekceważone, a ich nieprzestrzeganie musi być związane z poważnymi konsekwencjami.
This revision does not entail any fundamental change to the objectives, the type of activity financed, or the financial structure and budget.
Wnioskowana zmiana nie skutkuje żadną zasadniczą zmianą celów, rodzaju finansowanej działalności czy struktury finansowej albo budżetu.
I think that accession to the European Union will entail benefits for all the parties involved.
Uważam, że przystąpienie do Unii Europejskiej przyniesie korzyści wszystkim zainteresowanym stronom.
There is no need, for instance, to transpose it into national law, thus avoiding the delays that this can entail.
Nie ma na przykład potrzeby przenoszenia go do prawa krajowego, dzięki czemu można uniknąć związanych z tym opóźnień.
The solution to the Greek crisis must entail tough reform measures in Greece.
Rozwiązanie greckiego kryzysu musi wiązać się z surowymi reformami w samej Grecji.
Okay, so what does this entail?
Dobrze, więc co to znaczy?
He says you're working La Marietta... and that could entail any manner of thing.
On mówi, że pracujesz w La Marietcie, co mogłoby wiązać się z twoim stanem.
There are many possibilities for reducing emissions; they entail significant additional benefits for energy security, human health, and development in general.
Istnieją różne możliwości zredukowania emisji; pociągają za sobą korzyści dodatkowe dla bezpieczeństwa energetycznego, zdrowia ludzkiego i ogólnego rozwoju.
The truth is that these standards entail operating, financial and administrative costs for the EU's farmers.
Prawda jest taka, że normy te wiążą się dla unijnych rolników z kosztami operacyjnymi, finansowymi i administracyjnymi.
That decision will entail many difficult decisions, but it must serve as an important benchmark for all of the European Union's future environmental policies.
Ta decyzja pociągnie za sobą wiele innych trudnych decyzji, lecz musi służyć za ważny punkt odniesienia dla polityki Unii Europejskiej we wszystkich obszarach związanych ze środowiskiem.
They would entail a 'moral hazard', as they say.
Oznaczałoby to powstanie "ryzyka nadużyć”.
This will entail women having a full share in the resources that underpin farming as a way of life and a type of business.
Pociągnie to za sobą pełny udział kobiet w zasobach, które stanowią istotę rolnictwa jako stylu życia i rodzaju działalności gospodarczej.
The defensive measures entail the use of all the mechanisms and instruments of commercial defence that are at our disposal.
Środki defensywne obejmują stosowanie wszystkich mechanizmów i środków ochrony rynku, którymi dysponujemy.
The end-product may not be exactly the same and therefore you will have to adjust, and I am afraid that does entail some cost.
Produkt końcowy może nie być dokładnie taki sam, w związku z czym będziecie musieli się dostosować, co wiąże się niestety z pewnymi kosztami.
Mr President, free trade that does not entail any disadvantage for European industry is, of course, an illusion.
Panie Przewodniczący! Wolny handel, który nie wiąże się z żadnymi stratami dla przemysłu europejskiego, jest oczywiście mrzonką.
He won't break the entail.
Nie złamie majoratu.
What exactly does that entail?
Z czym dokładnie to się wiąże?
The proposal does not entail any substantial changes to the existing regulatory framework as regards the scope and the main provisions.
Wniosek ten nie zawiera żadnych gruntownych zmian istniejących ram prawnych, jeżeli chodzi o zakres i przepisy podstawowe.
Furthermore, the adverse effects of the fines imposed also entail employees at the companies which have been penalised losing their jobs.
Ponadto niepożądane skutki nakładanych grzywien dotykają również pracowników ukaranych przedsiębiorstw, którzy tracą pracę.
This report supports the establishment of the European mechanism for financial stability and the social cuts that this will entail.
W przedmiotowym sprawozdaniu poparto utworzenie europejskiego mechanizmu stabilności finansowej oraz dokonanie wiążących się z tym cięć socjalnych.
What does this compassion entail?
Co pociąga za sobą współczucie?
For our Group this does not entail a policy vis-à-vis Russia, but a policy of equal rights.
W rozumieniu naszej Grupy nie chodzi tu o politykę wobec Rosji, ale o politykę równych praw.
Over-hasty liberalisation of this sector could also entail major risks, notably in terms of safety.
Zbyt pospieszna liberalizacja tego sektora może również wiązać się z poważnymi zagrożeniami, zwłaszcza jeśli chodzi o bezpieczeństwo.
Any amendment that might undermine the civil nature of the Galileo programme should entail a revision of the regulation.
Wszelkie poprawki, które mogłyby podkopać cywilny charakter programu Galileo, powinny wiązać się z rewizją rozporządzenia.
Therefore, I cannot understand how the rapporteur has come to the general assessment that the new system will entail stronger institutional balance in the Union.
Nie mogę więc zrozumieć, jak poseł sprawozdawca doszedł do ogólnego wniosku, iż nowy system spowoduje większą równowagę instytucjonalną w Unii.
Thoughtcrime does not entail death.
Myślozbrodnia nie pociąga za sobą śmierci.