(Adjective) drakoński;
adj drakoński
drakoński
adj.,przen. drakoński
Przykłady użycia
Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.
Firstly, the interest rate charged is draconian and is not sustainable.
Po pierwsze, naliczona stopa procentowa jest drakońska i niestabilna.
And their response is draconian, and not necessarily the one that's going to get them out of this.
A ich odpowiedź jest drakońska i nie koniecznie jest tą, która mogła by ich z tego wyciągnąć.
Madam President, I do not know about companies having 400 years to pay off fines, but that does sound rather draconian.
Pani przewodnicząca! Nic nie wiem o przedsiębiorstwach, które miałyby spłacać nałożone na nie grzywny przez 400 lat, ale brzmi to raczej drakońsko.
I think that the international community should put pressure on Iran to end these draconian practices.
Myślę, że społeczność międzynarodowa powinna wywrzeć presję na Iran w celu zakończenia tych drakońskich praktyk.
We then saw the most draconian legislation pushed through under the pretext of anti-terror rules.
Wtedy doprowadzono do przyjęcia najbardziej drakońskiego prawodawstwa pod pretekstem przepisów antyterrorystycznych.
Madam President, I do not know about companies having 400 years to pay off fines, but that does sound rather draconian.
Pani przewodnicząca! Nic nie wiem o przedsiębiorstwach, które miałyby spłacać nałożone na nie grzywny przez 400 lat, ale brzmi to raczej drakońsko.
Firstly, the interest rate charged is draconian and is not sustainable.
Po pierwsze, naliczona stopa procentowa jest drakońska i niestabilna.
What do you think such a draconian programme of cuts is going to do for trade, either in Europe or in the world?
Jakie będą skutki realizacji takiego programu drakońskich cięć dla handlu, czy to w Europie, czy to w innych częściach świata?
Draconian penalties were being meted out, while there is no sign of the human rights situation in Burma improving.
Wymierzano drakońskie kary, a w Birmie wciąż nie widać oznak poprawy w przestrzeganiu praw człowieka.
But we should not be afraid to speak out against this outrageous bill, because it is clearly a draconian and hugely disproportionate piece of legislation.
Nie powinniśmy jednak obawiać się wypowiedzi przeciwko temu niesłychanemu projektowi ustawy, ponieważ jest to wyraźnie drakoński i ogromnie niewspółmierny akt ustawodawczy.
We must demand the immediate withdrawal of this draconian bill; otherwise there will be consequences for economic and political cooperation with Uganda.
Musimy żądać natychmiastowego wycofania tego drakońskiego projektu ustawy; w przeciwnym razie wystąpią konsekwencje dla gospodarczej i politycznej współpracy z Ugandą.
Mr President, in its original incarnation, this report was far more draconian and anti-democratic than its final version.
Panie przewodniczący! W swoim pierwotnym brzmieniu sprawozdanie to było dużo bardziej drakońskie i antydemokratyczne niż w wersji ostatecznej.
Iran is well known for its draconian punishments, and also for carrying out public executions, including on juveniles.
Iran jest znany z drakońskich kar, także z publicznego wykonywania wyroków śmierci, również na nieletnich.
Every cod recovery plan introduces even tougher regulations and even tougher draconian measures.
Każdy plan odnowienia zasobów dorsza wiąże się z wprowadzeniem jeszcze surowszych przepisów i drakońskich środków.
At the same time, Cuban independent NGOs are not allowed to work as the government exercises a draconian control over them.
Równocześnie kubańskim niezależnym organizacjom pozarządowym nie pozwala się pracować, ponieważ rząd sprawuje nad nimi drakońską kontrolę.
The International Monetary Fund, which is supposedly rescuing Latvia, set conditions that are draconian.
Międzynarodowy Fundusz Walutowy, który rzekomo ratuje Łotwę, określił drakońskie warunki.
In Germany the Socialist Minister of Justice has announced draconian penalties for punters of forced prostitution.
W Niemczech socjalistyczny minister sprawiedliwości ogłosił drakońskie kary dla klientów przymusowej prostytucji.
Mr President, it has now become clear on this tragic of days that draconian austerity measures will be imposed on Greece to preserve the euro.
Panie przewodniczący! W ostatnich tragicznych dniach stało się jasne, że na Grecję zostaną nałożone drakońskie sankcje w celu ochrony euro.
Being an island nation, transporting cattle - particularly now with the increased, almost draconian restrictions - is becoming more and more difficult, so the factories have it all to themselves.
Bycie narodem wyspowym i transportowanie bydła, szczególnie teraz, przy wzmocnionych, niemal drakońskich ograniczeniach, staje się coraz trudniejsze. Dlatego fabryki zgarniają wszystko dla siebie.
I, like the ECR Group, reject this draconian bill, which would be an atrocious violation of individual rights, and call on President Museveni to veto it.
Podobnie jak grupa ECR sprzeciwiam się tej drakońskiej ustawie, która byłaby nieludzkim pogwałceniem praw jednostki, i wzywam prezydenta Museveniego do jej zawetowania.
(RO) Unfortunately, a system of draconian censorship operates in Romania, the like of which does not exist in any of the European Union's Member States.
(RO) Niestety, w Rumunii działa system drakońskiej cenzury, jakiego nie ma w żadnym innym państwie członkowskim Unii Europejskiej.
Why are we having these draconian measures placed upon our farmers when they do not need it or want it, and when all they want to do is produce good food?
Czemu na naszych rolników nakłada się tak drakońskie środki, skoro oni ich nie potrzebują i nie chcą, kiedy jedyną rzeczą jakiej pragną rolnicy jest wytwarzanie dobrej żywności?
We also need better energy efficiency - though the recent EU ban on incandescent light bulbs is draconian, ignores the health hazards to the skin and the environment from the mercury, and makes the EU needlessly unpopular in my country.
Potrzebna nam jest także lepsza efektywność energetyczna - jednak wprowadzony ostatnio w UE zakaz produkcji lamp żarowych jest drakoński, ignoruje zagrożenie, jakim jest rtęć dla zdrowia skóry i środowiska naturalnego oraz niepotrzebnie czyni UE niepopularną w moim kraju.
In addition, the past is still alive in our minds - as highlighted in the 2006 report commissioned by the President of Romania - when the Communist party took draconian measures against abortion in order to ensure the control of the party over women's private lives.
Ponadto cały czas żyją w naszych umysłach wspomnienia przeszłości, co uwydatniono w sprawozdaniu z 2006 roku, zleconym przez prezydenta Rumunii, kiedy to komunistyczna partia podejmowała drakońskie działania przeciwko aborcji, aby zapewnić kontrolę partii nad prywatnym życiem kobiet.