(Verb) rozbroić; załagodzić, rozładować;
vt rozbrajać
(fig) rozładowywać
rozładowywać, rozbrajać, uciszać
rozbrajać
Przykłady użycia
Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.
So here's the first punch line: cities have defused the population bomb.
A więc, mamy pierwszą niespodziankę: Miasta rozbroiły bombę demograficzną.
I should like to clear up one misunderstanding to defuse this issue.
Chciałbym wyjaśnić jedno nieporozumienie, aby rozstrzygnąć tę kwestię.
A sentence corresponding with Amendment 3 would have been sufficient to defuse this conflict.
Aby rozwiązać tę kwestię, wystarczyłoby dodać zdanie nawiązujące do poprawki 3.
Dialogue and engagement will defuse tensions better than isolation.
Dialog i zaangażowanie rozładują napięcia lepiej niż izolacja.
Each EOD team goes out on about 600 of these bomb calls every year, defusing about two bombs a day.
Każdy zespół saperów EOD wykonuje około 600 rozbrojeń w ciągu roku, czyli dwa ładunki na dzień.
Maybe we should go in and try to defuse this.
Może powinniśmy wejść do środka i to rozładować.
You know,we don't usually defuse these things with someone standing on it.
Wiecie, zwykle nie rozbrajamy min kiedy ktoś na nich stoi.
I should like to clear up one misunderstanding to defuse this issue.
Chciałbym wyjaśnić jedno nieporozumienie, aby rozstrzygnąć tę kwestię.
One of the soldiers is on a mine. It's impossible to defuse it.
Jeden z żołnierzy leży na minie... i nie ma możliwości jej rozbrojenia.
European foreign policy should help to defuse the situation.
Europejska polityk zagraniczna powinna pomóc rozładować sytuację.
Okay, time to defuse this star cracker once and for all.
Dobra, trzeba rozbroić tego rozwalacza gwiazd, raz na zawsze.
He's still sitting on a bomb we can't defuse.
Ciągle siedzi na bombie, której nie umiemy rozbroić.
But you'il only have five seconds to defuse the bombs.
Zostanie wam jednak tylko 5 sekund, żeby rozbroić bombę.
A sentence corresponding with Amendment 3 would have been sufficient to defuse this conflict.
Aby rozwiązać tę kwestię, wystarczyłoby dodać zdanie nawiązujące do poprawki 3.
If Spike's a bomb,I need to know how to defuse him.
Spike jest jak bomba, a ja muszę wiedzieć jak ją rozbroić.
They think they can defuse it and circumvent the alarm.
Uważają że mogą go rozbroić i obejść alarm.
I'm going to defuse the nuclear charges now.
Zamierzam teraz zabezpieczyć ładunki nuklearne.
I'm trying to defuse this situation. - You got a wounded cop over there!
Zobacz w jakim jesteśmy położeniu, mamy tam rannego glinę.
Darius Michaud never tried or intended to defuse that bomb.
Michaud nigdy nie próbował ani nie miał zamiaru rozbrajać tej bomby.
Dialogue and engagement will defuse tensions better than isolation.
Dialog i zaangażowanie rozładują napięcia lepiej niż izolacja.
I am here to take an initiative that I hope, with your help, will defuse the tensions and allow serious negotiations to start.
Jestem tu, aby podjąć inicjatywę, która - mam nadzieję - z waszą pomocą rozładuje napięcia i pozwoli na rozpoczęcie poważnych negocjacji.
We must defuse the debate about meat glues.
Musimy zażegnać dyskusję w sprawie klejów mięsnych.
Besides, someone needs to defuse that bomb.
Poza tym, ktoś musi rozbroić tę bombę.
You find them and defuse them, okay?
Znajdź je i rozbrój. Dobrze?
Who's going to defuse it now?
Kto ma teraz rozbroić bombę?
Well, we all know what we need to do with a time bomb: we need to defuse it.
W porządku, wszyscy wiemy, co mamy robić z bombą zegarową: musimy ją rozbroić.
The European Union, the UN and everyone capable of playing a role has a responsibility to defuse the situation.
Unia Europejska, ONZ oraz każdy kto może odegrać jakąś rolę są odpowiedzialni za łagodzenie tej sytuacji.
So you're the Device Squad and you defuse...
Więc macie device squad... i rozbrajacie urządzenia.
While there is still time, it is vital to defuse the tension between Chinese nationalism and the Tibetan independence movement.
Chociaż ciągle jeszcze jest czas, ważne jest rozładowanie napięcia pomiędzy chińskim nacjonalizmem i tybetańskim ruchem niepodległościowym.
It is praiseworthy and helps to put our worries to rest, and also to defuse political and strategic speculation based on a theoretical threat to peace.
Inicjatywa ta zasługuje na pochwałę, pomoże nam pozbyć się obaw i położyć kres spekulacjom natury politycznej i strategicznej opartym na teoretycznym zagrożeniu pokoju.
Last but not least, domestic violence must also be combated in migrant families and the proportion of foreigners in schools limited in order to defuse spiralling violence.
Wreszcie, co nie mniej ważne, konieczne jest również zwalczanie przemocy domowej w rodzinach imigrantów oraz ograniczenie udziału obcokrajowców w szkołachw celu przeciwdziałania spirali przemocy.
This is why, in close concert with international partners, the EU has been, and will remain, very actively involved in trying to defuse the crisis in Yemen.
Dlatego też, w ścisłej współpracy z partnerami międzynarodowymi, UE była i pozostanie aktywnie zaangażowana w dążenia do rozwiązania kryzysu w Jemenie.
Mr President, the so-called 'social package' that the European Commission has presented is a failed attempt to defuse the indignation the Commission's unpopular policy has aroused among employees.
Panie przewodniczący! Tak zwany "pakiet socjalny” przedstawiony przez Komisję jest nieudaną próbą rozładowania oburzenia pracowników niepopularną polityką Komisji.
However, it is important that we work together to create the conditions which will allow mediation to commence as soon as possible, which will defuse the political climate in both countries and enable dialogue to take place on better terms.
Bardzo ważna jest jednak nasza współpraca na rzecz stworzenia warunków umożliwiających jak najszybsze przystąpienie do mediacji, które wyciszą polityczne nastroje w obu krajach i zapewnią lepsze warunki prowadzenia dialogu.
I also demanded urgent intervention by the Italian authorities to ensure fundamental rights and protect Roma in the country from further acts of violent, racist aggression and to defuse the climate of anti-Romany hostility prevailing in Italy.
Zażądałam także bezzwłocznej interwencji władz włoskich w celu zabezpieczenia podstawowych praw i ochrony Romów w kraju przed dalszymi aktami przemocy, rasistowskiej agresji oraz przed propagowaniem klimatu wrogości wobec Romów we Włoszech.
The presidency, led by the Czech Republic and the Commission, has made a responsible attempt through this package to respond - among other tasks - to the gas crisis, and in so doing to defuse some sensitive issues, particularly in Central and Eastern Europe.
Prezydencja czeska i Komisja dokonały poprzez ten pakiet odpowiedzialnej próby reakcji - między innymi - na kryzys w dostawach gazu, by w ten sposób rozładować część delikatnych kwestii, szczególnie w Europie Środkowej i Wschodniej.
What the EU is doing at the moment is definitely not what is needed to defuse the present situation We have to say very clearly that the very thing Desmond Tutu wanted, namely a diplomatic solution, is what we ought to be supporting here.
To, co w tej chwili robi Unia Europejska zdecydowanie nie jest tym, co jest potrzebne do zażegnania obecnej sytuacji. Musimy jasno stwierdzić, że powinniśmy wspierać to, czego właśnie chciał Desmond Tutu, a mianowicie dyplomatyczne rozwiązanie konfliktu.